...
Visuomenė
S
P
F
Ek
U

"[...] literatūros vertimas yra labiau pašaukimas nei profesija: nors darbo reikia įdėti labai daug, svarbus ir kalbos bei verčiamo rašytojo stilistikos pojūtis.
Dažnai sakoma, kad literatūros vertėjai ne verčia, bet interpretuoja, nes šalia vertimo tikslumo svarbus ir kūrinio nuotaikos, stiliaus vingrybių, autoriaus sumanymo perteikimas kita kalba. Vertimas gali arba padėti kūriniui užkariauti kitos šalies skaitytojų širdis, arba sugadinti reikalą, nes skaitant blogą vertimą automatiškai nuvertinamas ir originalas. Vertėjų vaidmuo labai svarbus, todėl dažnai verstinei literatūrai teikiamos premijos būna skirtos abiem – ir autoriui, ir vertėjui."

Aušrinė Žilinskienė (2020)
Vertimo kalbos
Balsuok už patinkančią citatą!
Šaltinis